Je hebt een klacht over de onderstaande posting:
In mijn werk loop ik er tegen aan dat het erop lijkt dat iedereen in Nederland een andere definitie van integriteit (in het kader van IB) hanteert. Dat is natuurlijk ongewenst als je informatie en systemen (opslag, transport en verwerking van informatie) gaat classificeren. Vaak hoor ik dat men integriteit ziet als kwaliteit en betrouwbaarheid van informatie. In veel Nederlandstalige documenten zie ik tijdigheid genoemd worden, terwijl je dat aspect net zo goed (en wellicht beter) onder beschikbaarheid kunt schuiven. Sowieso zijn de begrippen authenticiteit en echtheit vaak ver te zoeken, en soms wordt dit onder de noemer van "integriteit" meegenomen - terwijl de ISO 27000 standaard onder meer authenticity als een geheel ander aspect benoemt, zie hieronder. ISO 27000:2018 (de Engels- en Franstalige versies is gratis te downloaden vanaf https://standards.iso.org/ittf/PubliclyAvailableStandards/) staat: 3.36 integrity property of accuracy and completeness Deze definitie is m.i. zo summier dat deze op veel ...
Beschrijf je klacht (Optioneel):