Je hebt een klacht over de onderstaande posting:
Door Briolet: data protection impact assessment Laat ze daar bij het AP eerst maar normaal Nederlands leren. AP noemt het voluit gegevensbeschermingseffectbeoordeling (maar gebruikt wel het letterwoord DPIA als afkorting daarvan). Het is de redactie van security.nl die "data protection impact assessment" gebruikte hierboven. Je richt je kritiek op de verkeerde partij. Door karma4: Het is de tekst van gdpr engelstalig. Beter een begrip dat goed ingevuld dan prachtig Nederlands maar foutief in begrip en verwachting. Apart om zo'n opmerking te zien terwijl die zelf doorspekt is met taalfouten. Probeer als je de taalvaardigheid van anderen bekritiseert eens om dat te doen zonder zelf met taalfouten te strooien. Zoals je het nu verwoordt roep je de gedachte op dat het slechte begrip misschien niet aan dat prachtige Nederlands in de AVG ligt maar aan je eigen vaardigheid om dat te interpreteren.
Beschrijf je klacht (Optioneel):