Abuse Melding

Je hebt een klacht over de onderstaande posting:

13-05-2024, 06:09 door Anoniem

L.S., Waar komt perplexity bot mee op de proppen, bij het zoeken naar de vertaling van de naam van de vogel 'rode wouw' in het Fries? Dit blijkt uit de volgende zoekresultaten: In het WikiWoordenboek wordt onder de vertalingen van het Nederlandse woord 'wouw' het Friese woord 'glee' gegeven. Op de website Glosbe.com wordt 'rode wouw' in het Fries vertaald als 'Reade Glee'. Op de website Ensie.nl wordt vermeld dat het Friese woord voor wouw 'glee' is, naast de oudere vorm 'wou'. quote van Perplexity-bot in Brave. Maar "reade glee" blijkt volgens de oersetter "rode gloed" te betekenen in het Fries. Kan wel kloppen want de rode wouw zag men eerst veelal in West-Afrika en nu waren er een jaar of wat geleden twee paar in Friesland gespot. In het Pools is deze vogel bekend als "kania ruda" (red kite Eng.). Dat de vertaler/bot soms tussenstappen uit het Engels gebruikt, blijkt uit de vertaling naar het Afrikaans als "rooi vlieër" (een vlieger = a kite). Waar is de taalkennis gebleven van ...

Beschrijf je klacht (Optioneel):

captcha