Door Anoniem: Door Anoniem: Inderdaad, en zeker met de ‘logica’ die wordt aangehaald om tot de vernederlandsing van de woorden te komen. Welke idioot gebruikt er nu u met puntjes er boven. Die zitten niet op een normaal in Nederland gebruikt toetsenbord.
De normaal in Nederland gebruikte toetsenborden zijn niet bepalend voor de Nederlandse spelling. De Nederlandse toetsenbordlayout, met een lange ij als één teken, is nooit aangeslagen in Nederland.
"aangeslagen"... Heel toepasselijk, kan zo in een cryptogram.
Uit de tijd van de schrijfmachine weet ik nog dat de toets met de samengestelde 'ij' bovendien een lelijke versmalde letter op het papier tikte. Bij een machine met vervuilde typen door ingedikte inkt zag je meer een klodder met een staartje op het papier :-)
Ik gebruikte de ij-toets inderdaad nooit.
We gebruiken hier massaal de Amerikaanse layout, vaak met een driver die dode toetsen ondersteunt ("US international").
De ü (met puntjes) is gewoon een geldig Nederlands teken, dat al gebruikt werd lang voordat we Engels computerjargon overnamen in onze taal, bijvoorbeeld in geüniformeerde politie. Het trema (de puntjes) wordt gebruikt als twee klinkers naast elkaar gezet worden die ook als tweeklank (eu in dit geval) gelezen kunnen worden.
Ik vindt "geüpdatet" ook foeilelijk, voor alle duidelijkheid, ik gebruik liever het Nederlandse "bijgewerkt" of "geactualiseerd".
Op het gevaar af dat het topic in een operating system discussie ontaardt, meld ik het toch: In Linux heet het programma dat verantwoordelijk is voor actualisaties "Bijwerkbeheer".
Het is trouwens met dit soort dingen een kwestie van gewenning. Jonge mensen die met "geüpdatet" zijn opgegroeid snappen vermoedelijk niet wat we er zo lelijk aan vinden, en ik sluit helemaal niet uit dat ik over tien of vijftien jaar het zelf volkomen normaal vind.
Dat sluit ik niet uit. Opmerkelijk hierin is dat het Nederlands wel heel erg aan verandering onderhevig is. Een bevestigende vergelijking vind je tussen bijvoorbeeld Het Stockske van Joan van Oldenbarnevelt, Vader des Vaderlants (van den Vondel, na 1619) en de smeekbede die prinses Elizabeth schreef aan haar zus vanuit The Tower of London. (1554)
Elizabeth en Joost van den Vondel waren geen tijdgenoten, maar ik stel hier grif dat de meesten, aan het Engels gewende IT'ers die brief van Elizabeth uit 1554 - deze is bewaard gebleven - moeiteloos kunnen lezen.
Citaat:
Now therefore, once again, with humbleness of my heart, because I am not suffered to bow the knees of my body, I humbly crave to speak with your Highness, which I would not be so bold as to desire if I knew not myself most clear, as I know myself most trueTer vergelijking een citaat uit "Het stockske":
Hoe dickwyl streckt ghy onder 't stappen
Naer 't hof der Staeten stadigh aen